屡教不改,让斯文非常头疼。
而且媒体采访的问题也让斯文觉得非常不舒服。
记者:“听说你和朴瑾楠、朴正楠兄弟有过几面之缘是吗?”
斯文:“是的。”
记者:“你在《天神游戏》中实验男主角,莫里帝导演对你的期待也非常高。但是你知道这个角色是朴正楠让出来的吗?”
斯文眉头细微的皱起,又不着痕迹松开,这些记者看来是来者不善啊……
微微一笑,斯文回:“所以你们觉得他比我更合适吗?”
记者没有答话,反而突兀的换了一个新话题。
临时翻译傻愣愣的看着斯文发呆,斯文假咳一声她才反应过来贴着斯文耳朵翻译道:“他们问你期待和男一号的合作吗?”
“他是非常棒的演员,长得也很帅,我非常期待同他合作。”
记者听完后一个个都兴奋起来,眼里闪着光,激动地叽里咕噜问了两秒,就瞪着眼睛看斯文等回复。
斯文心里闪过一丝异样,我期待和阿尔伯特·何美尔顿合作,你们兴奋什么劲儿?
并没有给斯文多想的时间,这次翻译非常及时的Cao着并不流畅的中文对斯文说:“记者说电影另一位男主角非常有个性,心理活动特别矛盾,很考验演技,你是不是因为被这一点吸引才接的角色。”
“没错。”
刚答完,斯文蓦地一愣,异样感越来越强烈,总觉得有哪儿不对劲。
韩国记者的提问风格怎么那么奇怪,上面这些问题一路稳下来,先不说其中带有敌意,这逻辑递进关系就有些乱。
而且那记者刚刚明明只蹦出几个音节,韩语如此神通广大,2秒钟能蹦完中文四秒钟才说得清楚的事情?
这样一想,思路顺着往下就没法回头了。
这临时翻译不会有问题吧?
刚才就觉得奇怪,谁翻译是贴着耳朵翻译的?看上去就像是生怕别人听到一样。
第221章 打着飞的去打狗(三)
那临时翻译的表现,现在想来,怎么看怎么都像做贼心虚啊……
再回头盯着那临时翻译看,这女人被斯文盯得不好意思,低下头,仿佛非常害羞,但是斯文却观察到她眼神飘忽。
眉头一挑,斯文就想起秦御说的朴瑾楠可能会来找他麻烦的言论,所以也不排除这女人和朴瑾楠有关系的猜测。
不得不防啊……
想到这里,斯文对着在五步远候着的曹银奇做了个“录音”的嘴型,看到曹银奇比了个OK的手势后用英文对着记者说:“对不起,我怀疑剧组给我安排的翻译并没有准确的描述出你们刚才提的问题,所以我刚才的回答可能与真正想表达的意思相差甚远,不如我们换成英文采访?”
几个记者连连摇头,纷纷急着用蹩脚的英文表示相信临时翻译的翻译质量。
斯文内心鄙视地哼笑,看着记者们如此急切的表态,他觉得自己已经看穿了这群韩国人心里的小九九。
这些韩国记者如果一点点中文都不懂,凭什么来判定临时翻译翻得到底对不对?
而且派来采访他的记者,斯文不信他们一点中文都没掌握,记者否认得越快,他越觉得蹊跷。
斯文用余光瞥一眼咬着下唇面色不太好看的翻译,也觉得越发可疑,于是他索性面上装得和和气气的要求提前结束采访:“那真的很抱歉,这位临时翻译的中文说得非常不标准,我理解起来也很累,为了不误解你们的意思,保证采访的正确性,不如我们再约时间。”
几个记者听见斯文这么说,都显得很为难,面面相觑不肯离开。
斯文心底暗讽一句,继续用英文说:“你们遇到我的第二个问题就问我知不知道主角原本属于朴正楠,是他让给我的,我当时就觉得你们并不尊重我,但是看在你们的面子上没有直说。现在我郑重地告诉你们,这个问题在我看来是一种侮辱,这种完全没有职业素养和水准的问题,请问真的是你们问出来的吗?”
记者们没想到斯文的气势会如此咄咄逼人,一时不晓得该如何回答,也不知是他们不想回答,还是他们糟糕的英语让他们根本没明白斯文所表达的含义。
要是他们真听懂了,该怎么答?
说问题就是他们问出来的,目的就是为了侮辱斯文,反捧本国演员朴正楠?这话说出去可是要落人口实的,韩国媒体再嚣张,也没嚣张到能公然承认侮辱斯文。
如果问题不是他们问出来的,那么就说明斯文的那个临时翻译如斯文所说有问题,不可靠。不可靠就应该按照斯文的意思把翻译换掉,重新采访。
怎么回答,这个采访都继续不下去。
见几个记者,包括一旁的临时翻译都尴尬忐忑地看着他,斯文冷哼一声:“我先告辞。如果你们谁明天可以转交我一份带着中文或者英文字幕的采访视频,我将感激不尽。”
说罢也不管记者和临时翻译的挽留,示意曹银奇和他